Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct
Medicine
Technical
Optics
Translate German Arabic مُظَهَّرٌ لَهُ
German
Arabic
related Results
- more ...
-
manifestiert (adj.)more ...
- more ...
- more ...
-
الْمَظْهَر [ج. الْمَظَاهِر] ، {الخارجي}more ...
-
exprimiert (adj.)more ...
- more ...
- more ...
-
مَظْهر [ج. مظاهر]more ...
-
مَظْهر [ج. مظاهر]more ...
-
مَظْهر [ج. مظاهر]more ...
-
مَظْهر [ج. مظاهر]more ...
-
مظهر الورم {طب}more ...
-
verhaltene Manifestation (n.) , {med.}مَظْهَرٌ سُلوكِيّ {طب}more ...
-
der Schein trügt.more ...
-
gepflegt (adj.)more ...
- more ...
-
der Schein trügtmore ...
-
einzigartige Optik (n.) , {tech.}مظهر فريد {تقنية}more ...
- more ...
- more ...
-
naturecht (adj.)more ...
-
hoffähig (adj.)أنيق المظهر {للسخرية}more ...
- more ...
-
dynamische Optik {Optics.}مظهر ديناميكي {بصريات}more ...
-
unprätentiös (adj.)more ...
-
eine harmonische Optikmore ...
- more ...
- more ...
-
klinisches Erscheinungsbild {med.}المظهر الإكلينيكي {طب}more ...
Examples
-
Und als ihr jemanden getötet und darüber untereinander gestritten hattet , da sollte Allah ans Licht bringen , was ihr verborgen hieltet .« وإذا قتلتم نفساً فأدّارأتم » فيه إدغام التاء في الأصل في الدال أي تخاصمتم وتدافعتم « فيها والله مخرج » مظهر « ما كنتم تكتمون » من أمرها وهذا اعتراض وهو أول القصة .
-
Die Heuchler fürchten , es könnte gegen sie eine Sura herabgesandt werden , die ihnen ankündet , was in ihren Herzen ist . Sprich : " Spottet nur !« يحذر » يخاف « المنافقون أن تنزل عليهم » أي المؤمنين « سورة تنبئهم بما في قلوبهم » من النفاق وهم مع ذلك يستهزئون « قل استهزؤا » أمر تهديد « إن الله مخرج » مظهر « ما تحذرون » إخراجه من نفاقكم .
-
Und du verbargst das , was du in dir hegtest , das , was Allah ans Licht bringen wollte , und du fürchtetest die Menschen , während Allah es ist , Den du in Wirklichkeit fürchten sollst . Dann aber , als Zaid seine eheliche Beziehung mit ihr beendet hatte , verbanden Wir sie ehelich mit dir , damit die Gläubigen in Bezug auf die Frauen ihrer angenommenen Söhne nicht in Verlegenheit gebracht würden , wenn sie ihre ehelichen Beziehungen mit ihnen beendet hätten .« وإذ » منصوب باذكر « تقول للذي أنعم الله عليه » بالإسلام « وأَنعمت عليه » بالإعتاق وهو زيد بن حارثة كان من سبي الجاهلية اشتراه رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل البعثة وأعتقه وتبناه « أمسك عليك زوجك واتق الله » في أمر طلاقها « وتخفي في نفسك ما الله مبديه » مظهره من محبتها وأن لو فارقها زيد تزوجتها « وتخشى الناس » أن يقولوا تزوج زوجة ابنه « والله أحق أن تخشاه » في كل شيء وتزوجها ولا عليك من قول الناس ، ثم طلقها زيد وانقضت عدتها قال تعالى : « فلما قضى زيد منها وطرا » حاجة « زوجناكها » فدخل عليها النبي صلى الله عليه وسلم بغير إذن وأشبع المسلمين خبزا ولحما « لكي لا يكون على المؤمنين حرج في أزواج أدعيائهم إذا قضوْا منهن وطرا وكان أمر الله » مقضيه « مفعولا » .
-
Sie wollen Allahs Licht mit ihren Mündern auslöschen , doch Allah wird Sein Licht vollenden , auch wenn die Ungläubigen es verwünschen .« يريدون ليطفئوا » منصوب بأن مقدرة واللام مزيدة « نور الله » شرعه وبراهينه « بأفواههم » بأقوالهم إنه سحر وشعر وكهانة « والله متمٌّ » مظهر « نورهُ » وفي قراءة بالإضافة « ولو كره الكافرون » ذلك .
-
Und ( gedenkt , ) als ihr jemanden getötet hattet und euch darüber strittet ; und Allah wollte herausbringen , was ihr verborgen hieltet .« وإذا قتلتم نفساً فأدّارأتم » فيه إدغام التاء في الأصل في الدال أي تخاصمتم وتدافعتم « فيها والله مخرج » مظهر « ما كنتم تكتمون » من أمرها وهذا اعتراض وهو أول القصة .
-
Die Heuchler fürchten , daß eine Sura über sie offenbart werden könnte ' , die ihnen kundtut , was in ihren Herzen ist . Sag : Macht euch ( nur ) lustig !« يحذر » يخاف « المنافقون أن تنزل عليهم » أي المؤمنين « سورة تنبئهم بما في قلوبهم » من النفاق وهم مع ذلك يستهزئون « قل استهزؤا » أمر تهديد « إن الله مخرج » مظهر « ما تحذرون » إخراجه من نفاقكم .
-
Und als du zu demjenigen sagtest , dem Allah Gunst erwiesen hatte und dem auch du Gunst erwiesen hattest : " Behalte deine Gattin für dich und fürchte Allah " , und in deinem Inneren verborgen hieltest , was Allah doch offenlegen wird , und die Menschen fürchtetest , während Allah ein größeres Anrecht darauf hat , daß du Ihn fürchtest . Als dann Zaid keinen Wunsch mehr an ihr hatte , gaben Wir sie dir zur Gattin , damit für die Gläubigen kein Grund zur Bedrängnis bestehe hinsichtlich der Gattinnen ihrer angenommenen Söhne , wenn diese keinen Wunsch mehr an ihnen haben .« وإذ » منصوب باذكر « تقول للذي أنعم الله عليه » بالإسلام « وأَنعمت عليه » بالإعتاق وهو زيد بن حارثة كان من سبي الجاهلية اشتراه رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل البعثة وأعتقه وتبناه « أمسك عليك زوجك واتق الله » في أمر طلاقها « وتخفي في نفسك ما الله مبديه » مظهره من محبتها وأن لو فارقها زيد تزوجتها « وتخشى الناس » أن يقولوا تزوج زوجة ابنه « والله أحق أن تخشاه » في كل شيء وتزوجها ولا عليك من قول الناس ، ثم طلقها زيد وانقضت عدتها قال تعالى : « فلما قضى زيد منها وطرا » حاجة « زوجناكها » فدخل عليها النبي صلى الله عليه وسلم بغير إذن وأشبع المسلمين خبزا ولحما « لكي لا يكون على المؤمنين حرج في أزواج أدعيائهم إذا قضوْا منهن وطرا وكان أمر الله » مقضيه « مفعولا » .
-
Sie wollen gern Allahs Licht mit ihren Mündern auslöschen . Aber Allah wird Sein Licht vollenden , auch wenn es den Ungläubigen zuwider ist .« يريدون ليطفئوا » منصوب بأن مقدرة واللام مزيدة « نور الله » شرعه وبراهينه « بأفواههم » بأقوالهم إنه سحر وشعر وكهانة « والله متمٌّ » مظهر « نورهُ » وفي قراءة بالإضافة « ولو كره الكافرون » ذلك .
-
Und als ihr jemanden getötet hattet und über ihn miteinander Streit bekamt . Aber Gott bringt doch heraus , was ihr verschwiegen hattet .« وإذا قتلتم نفساً فأدّارأتم » فيه إدغام التاء في الأصل في الدال أي تخاصمتم وتدافعتم « فيها والله مخرج » مظهر « ما كنتم تكتمون » من أمرها وهذا اعتراض وهو أول القصة .
-
Die Heuchler befürchten , daß eine Sure auf sie herabgesandt wird , die ihnen das kundtut , was in ihren Herzen ist . Sprich : Spottet nur !« يحذر » يخاف « المنافقون أن تنزل عليهم » أي المؤمنين « سورة تنبئهم بما في قلوبهم » من النفاق وهم مع ذلك يستهزئون « قل استهزؤا » أمر تهديد « إن الله مخرج » مظهر « ما تحذرون » إخراجه من نفاقكم .